000 -GUIDE |
Champ de contrôle de longueur fixe |
03481nam a22002777a 4500 |
003 - IDENTITÉ DU NUMÉRO DE CONTRÔLE |
Champ de contrôle |
BI-BuBUvvvvf |
005 - DATE/HEURE DE LA DERNIÈRE TRANSACTION |
Champ de contrôle |
20201126145229.0 |
008 - ÉLÉMENTS DE LONGUEUR FIXE - RENSEIGNEMENTS GÉNÉRAUX |
Champ de contrôle de longueur fixe |
200908b2 bd fr|||| 000 0 e d |
037 ## - SOURCE D'ACQUISITION |
Modalités d'acquisition |
Don de l'auteur |
039 ## - NIVEAU DE CONTRÔLE BIBLIOGRAPHIQUE ET HISTORIQUE D'ENCODAGE [OBSOLETE] |
Date creation |
20200908075532.0 |
Nom catalographe |
Cyrille Nshimirimana |
040 ## - SOURCE DU CATALOGAGE |
Organisme qui a effectué le catalogage original |
BI-BuBU |
Code de la langue utilisée dans le catalogage |
fre |
Organisme qui a effectué la transcription |
BI-BuBU |
Organisme qui a effectué la modification |
BI-BuBU |
041 0# - CODE DE LANGUE |
Code de langue du texte/de la piste sonore ou du titre distinct |
eng |
080 ## - INDICE DE LA CLASSIFICATION DÉCIMALE UNIVERSELLE (CDU) |
Indice de la Classification décimale universelle |
801. |
100 1# - VEDETTE PRINCIPALE - NOM DE PERSONNE |
Code de relation |
aut. |
Nom de personne |
Niyonsaba, Evariste |
245 10 - MENTION DU TITRE |
Titre |
Linguistic and cultural challenges faced by RSC Afric Kirundi English interpreters in Bujumbura and Muyinga |
Mention de responsabilité, etc. |
by Evariste Niyonsaba ; Sylvestre Nkurikiye, supevisor |
260 ## - PUBLICATION, DIFFUSION, ETC. (ADRESSE BIBLIOGRAPHIQUE) |
Lieu de publication, diffusion, etc. |
Bujumbura |
Nom de l'éditeur, diffuseur, etc. |
University of Burundi, faculty of Arts and Social Sciences, department of English language and Literature |
Date of publication, distribution, etc |
2018 |
300 ## - DESCRIPTION MATÉRIELLE |
Collation |
IX-86 f. |
Dimensions |
30 cm |
500 ## - NOTE GÉNÉRALE |
Note générale |
A thesis submitted in partail fulfilment of the requirements for the award of the degree "Licence en Langue et Littérature Anglaises" |
520 ## - RÉSUMÉ, ETC. |
Résumé, etc. |
RESUME<br/><br/>The current study aimed at finding different reasons why RSC AFRICA Kirundi-English interpreters misinerpret and strategies they use to overcome them in their interpreters misinterpret and strategies they use to overcome them in their interpretation process.Finding causes of misinterpretation and strategies used to solve them,formulating some recommendationsand liable strategies to improve interpretation process was also the subject of this study.Starting from from the assumption that language and culture are closely related and may influence interpretation that language and culturale are closely related and may influence interpreters to misinterpret when the languages are different,it was understood that if RSC Africa and its intereters consider those causes and try to adopt new training and learning methods,the interpretation process could be enhanced.For that purpose,RSC Africa Kirundi-English interpreters partners from Bujumbura and Muyinga and professional interpreters have been given a questionnaire.In azddition to that,RSC Africa Kirundi-English interpreters were tape recorded while interpreting in order to avoid being bias and confirm or disconfirm the results from questionnaires.It was found that Kirundi-English interpreters misinterpret due to linguistic and cultural challenges.In fact,the unsuccessful interpratation was linked to the challenges the interpreters faced while interpreting.The factors that impacted negatively on interpreted utterances included:problems originating from the interpreter,iinput and the source language speaker such as lengthy utterances,use of new and technical terms,source language speaker such as lengthy utterances,use of new and tecnical terms,complexity of grammatical structures used,language interference,culture bound expressions and speed of delivery.For instance,technical terms were either avoided or approximated to lexical items that did not communicate the original concept in source language.Then some training and learning strategies have been suggested to remedy to those problems. |
650 #7 - VEDETTE-MATIÈRE - NOM COMMUN |
Source du terme |
BI-BuBU |
Vedette de sujet ou vedette comportant un nom géographique |
Sociolinguistique |
Subdivision générale |
Interpreteation Kirundi-Anglais |
-- |
Centre d'Aide à la Reinstallation |
-- |
Problematique |
Subdivision géographique |
Bujumbura |
650 #7 - VEDETTE-MATIÈRE - NOM COMMUN |
Source du terme |
BI-BuBU |
Vedette de sujet ou vedette comportant un nom géographique |
Sociolinguistique |
Subdivision générale |
Interpreteation Kirundi-Anglais |
-- |
Centre d'Aide à la Reinstallation |
-- |
Problematique |
Subdivision géographique |
Muyinga |
655 #7 - TERME D'INDEXATION - GENRE OU FORME |
Source du terme |
BI-BuBU |
Données ou terme dominant sur le genre ou la forme |
Mémoire |
700 1# - VEDETTE SECONDAIRE - NOM DE PERSONNE |
Code de relation |
sup. |
Nom de personne |
Nkurikiye, Sylvestre |
710 1# - VEDETTE SECONDAIRE - NOM DE COLLECTIVITÉ |
Code de relation |
aut. |
Nom de la collectivité ou nom de lieu comme élément de classement |
University of Burundi |
Collectivité subordonnée |
Faculty of Arts and Social Sciences, department of English language and Literature |
942 ## - ÉLÉMENTS D'ENTRÉE ADDITIONNELLE (KOHA) |
Source de la classification ou du système de rangement |
|
Type d item koha |
Memoire |