BIBLIOTHEQUES DE L'UNIVERSITE DU BURUNDI


Catalogue en Ligne des Bibliothèques de l'Universite du Burundi

Challenges facing Burundi journalists in translating news (Record no. 36098)

000 -GUIDE
Champ de contrôle de longueur fixe 03310nam a22003617a 4500
003 - IDENTITÉ DU NUMÉRO DE CONTRÔLE
Champ de contrôle BI-BuBU
005 - DATE/HEURE DE LA DERNIÈRE TRANSACTION
Champ de contrôle 20170419140225.0
008 - ÉLÉMENTS DE LONGUEUR FIXE - RENSEIGNEMENTS GÉNÉRAUX
Champ de contrôle de longueur fixe 170317b2016 bd fr|||| 000 0 eng d
037 ## - SOURCE D'ACQUISITION
Source d'acquisition et du numéro d'inventaire Don de l'auteur
039 ## - NIVEAU DE CONTRÔLE BIBLIOGRAPHIQUE ET HISTORIQUE D'ENCODAGE [OBSOLETE]
Date creation 20170317082459.0
Nom catalographe Constance Niyimpa
040 ## - SOURCE DU CATALOGAGE
Organisme qui a effectué le catalogage original BI-BuBU
Code de la langue utilisée dans le catalogage fre
Organisme qui a effectué la transcription BI-BuBU
Organisme qui a effectué la modification BI-BuBU
041 0# - CODE DE LANGUE
Code de langue du texte/de la piste sonore ou du titre distinct eng
080 ## - INDICE DE LA CLASSIFICATION DÉCIMALE UNIVERSELLE (CDU)
Indice de la Classification décimale universelle 070.431
100 1# - VEDETTE PRINCIPALE - NOM DE PERSONNE
Code de relation aut.
Nom de personne Ndacayisaba, Vincent
245 10 - MENTION DU TITRE
Titre Challenges facing Burundi journalists in translating news
Reste du titre the case study of translating from french into english at Rema FM and RTNB
Mention de responsabilité, etc. by Vincent Ndacayisaba ; Julius Ayancho, supervisor
260 ## - PUBLICATION, DIFFUSION, ETC. (ADRESSE BIBLIOGRAPHIQUE)
Lieu de publication, diffusion, etc. Bujumbura
Nom de l'éditeur, diffuseur, etc. University of Burundi, Faculty of Arts and Social Sciences, Department of English Language and Literature
Date of publication, distribution, etc 2016
300 ## - DESCRIPTION MATÉRIELLE
Collation VII-69 f.
Dimensions 30 cm.
500 ## - NOTE GÉNÉRALE
Note générale A Thesis Submitted in Partial Fulfillment of the Requirements for the Award of the Degree "Licence en Langue et Littérature Anglaises".
520 ## - RÉSUMÉ, ETC.
Résumé, etc. Résumé,<br/><br/>The purpose of this study is to have some insights about the Burundi journalists' awareness of the importance of translation. It attempts an investigation of different problems they face when translating news from French into English. This study further focuses on the causes of those problems. The study was carried out through three research instruments. The first one was the collection of texts translated by the journalists themselves to be analysed. The second was the interview, and the third one was the questionnaire which is a set of questions submitted to journalists. The data used for this study were obtained from RTNB (Burundi National Radio and Television) and Rema FM journalists who work in the English service. The accidental sampling was used to get all the data. The data from the questionnaire were presented in tables and analysed quantitatively while others were discussed and analysed qualitatively. The results of this research reveal four main causes of journalists' difficultes in translating news.<br/>First, journalists do not have an excellent command of both french and English. Second, hey are not steeped with tradiion or the culture of those languages. Third, they do not get opportunities to reinfnforce their translation capacities. Lastly, time condition is another particular issue which constitutes an obstacle for un effective rendering in journalism. These hindrances push them to adopt literal or word-for-word translation as the main translation method. The main conclusion is that translation is not just a matter of substituting words by their equivalents in other language, bu a matter of linguisic and cultural issues. It is then recommended that journalists/ translators should endeavour to get a good command of both languages they use o translate and also try to be steeped in tradition and culture of both English and French people.
600 ## - VEDETTE-MATIÈRE - NOM DE PERSONNE
Source du terme BI-BuBU
610 ## - VEDETTE-MATIÈRE - NOM DE COLLECTIVITÉ
Source du terme BI-BuBU
611 ## - VEDETTE-MATIÈRE - NOM DE RÉUNION
Source du terme BI-BuBU
648 ## - VEDETTE-MATIÈRE - TERME CHRONOLOGIQUE
Source du terme BI-BuBU
650 #7 - VEDETTE-MATIÈRE - NOM COMMUN
Source du terme BI-BuBU
Vedette de sujet ou vedette comportant un nom géographique Information
Subdivision générale Traduction
-- Journaliste
-- Défi
Subdivision géographique Burundi
651 ## - VEDETTE-MATIÈRE - NOM GÉOGRAPHIQUE
Source du terme BI-BuBU
654 ## - VEDETTE-MATIÈRE - TERMES À FACETTES
Source du terme BI-BuBU
655 #7 - TERME D'INDEXATION - GENRE OU FORME
Source du terme BI-BuBU
Données ou terme dominant sur le genre ou la forme Mémoire
662 ## - VEDETTE-MATIÈRE - NOM HIÉRARCHIQUE DE LIEU
Source du terme BI-BuBU
690 ## - VEDETTE MATIÈRE LOCALE --VEDETTE (OCLC, RLIN)
Source du terme BI-BuBU
700 1# - VEDETTE SECONDAIRE - NOM DE PERSONNE
Code de relation dir.
Nom de personne Ayancho, Julius
710 1# - VEDETTE SECONDAIRE - NOM DE COLLECTIVITÉ
Code de relation aut.
Nom de la collectivité ou nom de lieu comme élément de classement University of Burundi
Collectivité subordonnée Faculty of Arts and Social Sciences, Department of English Language and Literature
942 ## - ÉLÉMENTS D'ENTRÉE ADDITIONNELLE (KOHA)
Source de la classification ou du système de rangement
Type d item koha Memoire
Holdings
Statut de retrait Statut de perte Source de la classification ou du système de rangement Statut de déterioration Exclu du prêt Numéro d item Koha Localisation actuelle Date d'acquisition Source d'acquisition Nombre de prêts Cote Code-barres Date last seen Numéro d'exemplaire Prix en vigueur à partir du Type d item koha Localisation permanente
        Not For Loan 53150 Bibliothèque Centrale 17/03/2017 Don de l'auteur   070.431.NDA.C 5010000428785 17/03/2017 1 17/03/2017 Memoire Bibliothèque Centrale
© 2019-2024 - Bibliothèque centrale |Tous droits réservés
home | Contact nous | tel : +25779204313