Etude sociolinguistique des étudiants de l'Université Espoir d'Afrique
Item type | Current location | Call number | Copy number | Status | Date due | Barcode |
---|---|---|---|---|---|---|
![]() |
Bibliothèque Centrale | 800.1 NDA.E (Browse shelf) | 1 | Not For Loan | 5010000428266 |
Mémoire présenté et défendu publiquement en vue de l'obtention du grade de Licencié en Langue et Littérature Françaises.
Résumé,
Le Kirundi, le français et l'anglais occupent une place prépondérante au Burundi. En effet, ce sont des langues en usage dans différents domaines du pays et de la vie courante. Ce sont des langues d'enseignement, de législation de justices et de l'administration au Burundi.
Elles sont considérées comme une matière enseignée dans le système éducatif Burundais. Quant au Kiswahili, elle est une langue enseignée au Burundi. Elle est aussi une langue de communication régionale selon la loi n0 1/31 du 3 novembre 2014 portant statut des langues au Burundi. Un locuteur du kiswahili ou de l'anglais est considéré comme un étranger. Celui ou celle qui parle le français est vue comme quelqu'un qui a été sur le banc de l'école.
Toutes ces langues sont apprises différemment. Le Kirundi est une langue nationale apprise en famille. Le français, l'anglais et le kiswahili sont appris par le biais de l'école ou par contact avec les amis. La cohabitation de ces différentes langues entraîne le métissage linguistique;
Mots-clés : Langues, fonction, enseignement, comportement, métissage linguistique.
There are no comments on this title.