Utilisation dégressive du Kirundi
![](/opac-tmpl/bootstrap/images/filefind.png)
![](/opac-tmpl/bootstrap/images/filefind.png)
Item type | Current location | Call number | Copy number | Status | Date due | Barcode |
---|---|---|---|---|---|---|
![]() |
Bibliothèque Centrale | 809.635.403. NDI. (Browse shelf) | 1 | Not For Loan | 5010000157012 |
Browsing Bibliothèque Centrale shelves Close shelf browser
No cover image available | No cover image available | No cover image available | No cover image available | No cover image available | No cover image available | No cover image available | ||
809.635.403 INA. Inama igira gatatu y'abigisha ikirundi mu mashure yisumbuye | 809.635.403. INY. Inyigishi y'ikirundi mu mwaka w'icenda | 809.635.403. INY. Inyigishi y'ikirundi mu mwaka w'icenda | 809.635.403. NDI. Utilisation dégressive du Kirundi | 809.635.403. NIM. E Etude contrastive de la prosodie du Kirundi et du Français | 809.635.403 NIR. A pragmatic analysis of selected Kirundi names in relation to name-bearers | 809.635.403. NKU. A semantic analysis of some Kirundi proverbs related to friendship |
Mémoire présenté et défendu publiquement en vue de l' obtention du grade de licencié en Langues et Littératures Afrricaines
RESUME
Notre projet consistait à étudier le degré de l'utilisation du KIRUNDI non métissé en commune NYAKABIGA d'où le titre "Utilisation dépressive du Kirundi" enquête menée en commune NYAKABIGA. La problématique est que le lexique du Kirundi n'est pas du tout pauvre. Néanmoins, il est rare d'entendre un Burun dais parler le kirundi sans mélanger avec des mots empruntés à d'autres langues étrangères. Notre hypothèse est que le Kirundi évolue vers sa mort en Commune de NYAKABIGA suite à l'interférence et au métissage linguistique. Après la recherche documentaire, nous avons utilisé le questionnaire linguistique et l'échantillonnage par boule de neige.
Apmrmès l'introduction générale, notre travail est subdivisé en deux principales parties : La première partie porte sur le cadre théorique et méthodologique. Elle couvre trois chapitres.
CHAP. I : Elucidation des concepts clés
CHAP. II : Les causes classiques de la mort des langues
CHAP. III : Considérations méthodologiques
Ensuite, la deuxième partie porte sur la présentation, l'analyse et l'interprétation des résultats à savoir :
CHAP. IV : Présentation des résultats
CHAP. V : Analyse et interprétation des résultats.
Après notre enquête, nous avons trouvé que 67% de notre échantillon parle le Kirundi métissé.
En guise de conclusion, après avoir confirmé nos hypothèses, nous proposons pas mal de recommandations en vue de préserver notre chère langue qui est le Kirundi.
There are no comments on this title.