000 -GUIDE |
Champ de contrôle de longueur fixe |
05673nam a22002537a 4500 |
003 - IDENTITÉ DU NUMÉRO DE CONTRÔLE |
Champ de contrôle |
BI-BuBU |
005 - DATE/HEURE DE LA DERNIÈRE TRANSACTION |
Champ de contrôle |
20210408135719.0 |
008 - ÉLÉMENTS DE LONGUEUR FIXE - RENSEIGNEMENTS GÉNÉRAUX |
Champ de contrôle de longueur fixe |
210120b2 B f |||| 00| 0 fre d |
037 ## - SOURCE D'ACQUISITION |
Source d'acquisition et du numéro d'inventaire |
Don |
039 ## - NIVEAU DE CONTRÔLE BIBLIOGRAPHIQUE ET HISTORIQUE D'ENCODAGE [OBSOLETE] |
Date creation |
20210120140308.0 |
Nom catalographe |
Fulgence Hakizimana |
040 ## - SOURCE DU CATALOGAGE |
Organisme qui a effectué le catalogage original |
BI-BuBU |
Code de la langue utilisée dans le catalogage |
fre |
Organisme qui a effectué la transcription |
BI-BuBU |
Organisme qui a effectué la modification |
BI-BuBU |
080 ## - INDICE DE LA CLASSIFICATION DÉCIMALE UNIVERSELLE (CDU) |
Indice de la Classification décimale universelle |
372.880.40 . |
100 10 - VEDETTE PRINCIPALE - NOM DE PERSONNE |
Code de relation |
aut. |
Nom de personne |
Nibogora, Floribert |
245 10 - MENTION DU TITRE |
Titre |
Analyse des erreurs commises en français écrit par les apprénants de la classe de deuxième année de la section des langues |
Reste du titre |
cas des établissements de la DCEN Mpinga-Kayove |
Mention de responsabilité, etc. |
Floribert Nibogora ; Epimaque Nshimirimana, directeur |
260 ## - PUBLICATION, DIFFUSION, ETC. (ADRESSE BIBLIOGRAPHIQUE) |
Lieu de publication, diffusion, etc. |
Bujumbura |
Nom de l'éditeur, diffuseur, etc. |
Université du Burundi/Ecole Normale Supérieure, Master en didactique du français langue étrangère |
Date of publication, distribution, etc |
2020 |
300 ## - DESCRIPTION MATÉRIELLE |
Collation |
X-101f. |
Dimensions |
30 Cm. |
500 ## - NOTE GÉNÉRALE |
Note générale |
Mémoire présenté et soutenu publiquement en vue de l'obtention du grade de Master en didactique du français langue étrangère. |
520 ## - RÉSUMÉ, ETC. |
Résumé, etc. |
RESUME<br/><br/>Le présent travail s’intéresse à l’analyse des erreurs fréquentes dans les productions des apprenants<br/>de la classe de deuxième année de la section des langues. Cette analyse vise à répondre aux<br/>objectifs suivants : identifier les erreurs les plus fréquentes dans les copies des apprenants, les<br/>décrire, les expliquer et proposer les stratégies pour y remédier. C’est une analyse basée sur les<br/>théories linguistiques et didactiques. Ici, la priorité a été accordée aux théories de l’analyse<br/>contrastive dans la réalisation du présent travail. Celle-ci nous a poussé à étudier les erreurs<br/>commises en français en focalisant sur l’influence que la langue maternelle des apprenants (le<br/>kirundi) exerce sur la commise des erreurs. Un autre aspect touché par notre analyse est le rapport<br/>entre les erreurs commises et la maitrise des règles internes du français par l’apprenant. Les<br/>résultats obtenus de l’analyse ont montré que les apprenants commettent beaucoup d’erreurs à cause<br/>des interférences entre le kirundi et le français. Il s’agit des erreurs qui proviennent de la traduction<br/>du kirundi en français. Beaucoup d’apprenants réfléchissent en kirundi traduisent leurs pensées en<br/>français. D’autres erreurs émanent de la non maitrise des techniques de rédaction. Nous avons vu<br/>que les apprenants ne respectent pas la progression thématique, ce qui fait qu’ils ne mélangent les<br/>idées qui n’ont aucun rapport entre elles. Ce travail ne se limite pas seulement à l’analyse des<br/>erreurs, il propose aussi des stratégies de remédiation pour chaque type d’erreurs. Nous avons vu<br/>qu’après la correction des erreurs produites dans les évaluations, l’enseignant doit remédier aux<br/>erreurs pour prévenir les difficultés qu’elles peuvent causer dans les leçons ultérieures. Selon la<br/>nature de l’erreur, il peut recourir à la remédiation immédiate ou à la remédiation différée. La<br/>remédiation immédiate peut être interne ou externe en fonction qu’elle est faite par l’apprenant ou<br/>l’apprenant. Au moment où la remédiation immédiate par l’enseignant se fait en classe pendant la<br/>leçon, la remédiation différée se fait en dehors des heures de cours soit par l’enseignant titulaire du<br/>cours, soit par un enseignant spécialisé selon la lourdeur de l’erreur.<br/><br/>ABSTRACT<br/><br/>The present work deals with the analysis of frequent errors in the productions of the second year<br/>learners in languages section. This analysis is about to give the answers to the following objectives:<br/>to identify the most frequent errors in the learners' copies, to describe them, to explain them and to<br/>propose strategies for their remediation. It is an analysis based on linguistic and didactic theories.<br/>Here, priority has been given to the theories of contrastive analysis in carrying out the present work.<br/>This prompted us to study mistakes made in French by focusing on the influence that learners'<br/>mother tongue (Kirundi) has on making mistakes. Another aspect affected by our analysis is the<br/>relationship between the errors made and the learner's mastery of internal French rules. The results<br/>obtained from the analysis showed that learners make a lot of mistakes because of interference<br/>between Kirundi and French. These are the errors that come from the translation from Kirundi into<br/>French. Many learners who think in Kirundi translate their thoughts into French. Other mistakes<br/>come from not mastering writing techniques. We have seen that learners do not respect the thematic<br/>progression, which means that they do not mix up unrelated ideas. This work is not only limited to<br/>error analysis; it also offers remediation strategies for each type of error. We have seen that after<br/>correcting errors produced in assessments, the teacher must remedy the errors to prevent the<br/>difficulties they may cause in later lessons. Depending on the nature of the error, it may resort to<br/>immediate remediation or delayed remediation. Immediate remediation can be internal or external<br/>depending on whether it is done by the learner or the learner. When immediate remediation by the<br/>teacher is done in class during the lesson, deferred remediation is done outside of class hours either<br/>by the course teacher or by a specialized teacher depending on the severity of the error. |
650 #7 - VEDETTE-MATIÈRE - NOM COMMUN |
Source du terme |
BI-BuBU |
Vedette de sujet ou vedette comportant un nom géographique |
Français écrit. |
Subdivision générale |
Erreur commise. |
-- |
Apprénant. |
-- |
2ème année langue. |
Subdivision géographique |
DCEN Mpinga-Kayove |
655 #7 - TERME D'INDEXATION - GENRE OU FORME |
Source du terme |
BI-BuBU |
Terme non dominant |
Mémoire |
700 1# - VEDETTE SECONDAIRE - NOM DE PERSONNE |
Code de relation |
dir. |
Nom d'auteur |
Nshimirimana, Epimaque |
710 ## - VEDETTE SECONDAIRE - NOM DE COLLECTIVITÉ |
Code de relation |
aut. |
Nom de la collectivité ou nom de lieu comme élément de classement |
Université du Burundi/Ecole Normale Supérieure |
Collectivité subordonnée |
Master en didactique du français langue étrangère |
942 ## - ÉLÉMENTS D'ENTRÉE ADDITIONNELLE (KOHA) |
Source de la classification ou du système de rangement |
|
Type d item koha |
Memoire |